 |

| |
| [1] |
OF the Chi having eight rows of dancers 1 in his hall, Confucius said: “If this is to be
borne, what is not to be borne?” |
| [2] |
At the end of worship, the Three Clans
made use of the Yung hymn. 2 The Master said:
| |
“‘The dukes and princes assist, |
|
Solemn is the Son of Heaven;’ | what sense has this in the hall of the Three Clans?” |
| [3] |
The Master said: “A man without
love, what is courtesy to him? A man without love, what is music to him?” |
| [4] |
Lin Fang asked, What is the life of
ceremony? The Master said: “A great question! At hightides, waste is worse than thrift: at burials, grief
outweighs nicety.” |
| [5] |
The Master said: “The wild tribes
have kings; whilst the realm of Hsia 3 is without!” |
| [6] |
The Chi worshipped on Mount T´ai. 4. The Master said to Jan Yu 5: “Canst thou not stop this?” He
answered: “I cannot.” “Alas!” said the Master; “dost thou set Mount T´ai below
Lin Fang?” |
| [7] |
The Master said: “A gentleman
has no rivalries-except perhaps in archery; and then, as bowing he joins the winners, or steps down to see the loser drink,
throughout the struggle he is still the gentleman.” |
| [8] |
Tzu-hsia asked: “What is the meaning
of:
| |
‘Her cunning smiles, |
|
Her dimples light, |
|
Her lovely eyes, |
|
So clear and bright, |
|
The ground, not yet |
|
With colours dight’?” | The Master said: “Colouring follows groundwork.” “Then
does courtesy follow after?” said Tzu-hsia. “Shang,” 6 said the Master, “thou hast hit my meaning! Now
I can talk of poetry to thee.” |
| [9] |
The Master said: “I can speak
of the manners of Hsia; but for Chi witnesses fail. I can speak of the manners of Yin; but for Sung witnesses fail. This is
due to their dearth of books and great men. Were there enough of these, they would witness for me.” |
| [10] |
The Master said: “After the drink
offering at the Great Sacrifice, I have no wish to see more.” |
| [11] |
One asked about the words of the Great
Sacrifice. |
| [12] |
The Master said: “I do not understand
them. Could one understand them, he would overlook the world as I this”—and he pointed to his palm. |
| [13] |
Worship as though those ye worship stood
before you; worship the spirits, as though they stood before you. The Master said: “If I take no part
in the sacrifice, it is none to me.” |
| [14] |
Wang-sun Chia 7 said: “What is the meaning of ‘it is better
to court the Kitchen God than the God of the Home’?” “Not at all,” said the Master.
“A sin against Heaven is past praying for.” |
| [15] |
The Master said: “Two lines of
kings have passed beneath the ken of Chou. How rich in art is Chou! It is Chou I follow.” |
| [16] |
On entering the Great Temple, the Master
asked how each thing was done. One said: “Who says that the man of Tsou’s son has a knowledge of
ceremony? On entering the Great Temple, he asked how each thing was done!” On hearing this, the Master
said: “Such is the ceremony. |
| [17] |
The Master said: “To pierce through
the target does not score in archery; because men differ in strength. This was the old rule.” |
| [18] |
Tzu-kung wished to do away with the
sheep offering at the new moon. The Master said: “Thou lovest the sheep, Tz´u: I love the rite.” |
| [19] |
The Master said: “Treat the king
with all courtesy, men call it fawning.” |
| [20] |
Duke Ting asked how a king should behave
to his ministers; how ministers should serve their king? Confucius answered: “A king should behave with
courtesy to his ministers; ministers should serve their king faithfully.” |
| [21] |
The Master said: “The poem ‘The
Osprey’ is glad, but not wanton; it is sad, but not morbid.” |
| [22] |
Duke Ai asked Tsai Wo 8 about the shrines of the guardian spirits. Tsai Wo
answered: “The Hsia Emperors grew firs round them; the men of Yin grew cypress; the men of Chou grew chestnut, meaning
‘jest not over holy matters.’” 9 On hearing this, the Master said: “I
do not speak of what is ended, chide what is settled, or find fault with what is past.” |
| [23] |
The Master said: “How shallow
was Kuan Chung!” 10 “But,” said one, “was
not Kuan Chung thrifty?” “Kuan owned San Kuei, and in his household none doubled offices,”
said the Master; “was that thrift?” “At least Kuan Chung was versed in courtesy.” The
Master said: “Kings screen their gates with trees; Kuan, too, had trees to screen his gate. When two kings make merry
together, they have a stand for the turned-down cups; Kuan had a turned-down cup-stand too! If Kuan were versed in courtesy,
who is not versed in courtesy?” |
| [24] |
The Master said to the chief musician
of Lu: “How to play music may be known. At first each part in unison; then, a swell of harmony, each part distinct,
rolling on to the finish.” |
| [25] |
The warden of Yi asked to see Confucius,
saying: “No gentleman has ever come here, whom I have failed to see.” The followers presented him. On
leaving he said: “My lads, why lament your fall? The world has long been astray. Heaven will make of the Master a warning
bell.” |
| [26] |
The Master said: “All beautiful
and noble is the music of Shao! The music of Wu is as beautiful, but less noble.” |
| [27] |
The Master said: “Rank without
bounty; ritual without reverence; mourning without grief, why should I cast them a glance?” |
|
 |